J'hablo pas español,
mais je peux faire traduire une expression en portugais par Internet !
Sûrement petit nègre portugois, traduit du français aux origines tchéco-kunderaises.
Juste vous dire que Oui
la vie est ailleurs et la vraie vie surtout
Petite phrase recomposée derrière un certain bureau de la place Imbach et quelques années plus tard,
Prise du "ailleurs" à bras le corps et le coeur et alors oui
Bouffez-la à pleine dent cette vie-là,
Bougez-la - veinards et fous que vous êtes d'aller rencontrer l'Ailleurs -
Faites-nous en partager des bouts de loin
Des bouts de près aussi j'espère
Faites-moi rager de rester à Angers
Faites-moi regretter de ne pas respirer "anderswo" à plein poumons et à coeur battant la langue de Goethe
Et peut-être qu'un jour Un ailleurs je prendrai enfin à mon tour
En attendant
Et sans pleurer - oui je peux le faire -
Envie de vous faire partager une autre façon d'être un peu ailleurs :
YOUKALI - de Kurt Weil mais sans Brecht et en français s'il vous plaît -
Le pays de nos désirs...
Interprété par Ute Lemper (ma version préférée)
"C'est presqu'au bout du monde
Ma barque vagabonde
Errant au gré de l'onde
M'y conduisit un jour
L'île est toute petite
Mais la fée que l'habite
Gentiment nous invite
A en faire le tour
Youkali C'est le pays de nos désirs
Youkali C'est le bonheur, c'est le plaisir
Youkali C'est la terre où l'on quitte tous les soucis
C'est, dans notre nuit, comme une éclaircie L'étoile qu'on suit
C'est Youkali
Youkali
C'est le respect de tous les voeux échangés
Youkali C'est le pays des beaux amours partagés
C'est l'espérance
Qui est au coeur de tous les humains
La délivrance
Que nous attendons tous pour demain
Youkali
C'est le pays de nos désirs
Youkali C'est le bonheur, c'est le plaisir"
...
Umarmung - Etreinte
Virginie
PS : Je n'ai pas trouvé comment insérer du son au lieu d'une image dans ce message, j'espère pouvoir vous transmettre un peu d'années40's Sisters prochainement...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire